欙鳇茽餐新闻网
辣椒在四川话里为什(shi)么叫“海椒”?它和海上(shang)丝路有什(shi)么干系(xi)?漫画家(jia)寂地的《书中礼物》系(xi)列(lie),本期与大家(jia)分享常任侠先(xian)生的《海上(shang)丝路与文(wen)化交换》这(zhe)本书。
漫画家(jia)寂地分享《海上(shang)丝路与文(wen)化交换》(03:59)
我目前在尼泊尔旅(lu)行(xing),出(chu)发前带了《海上(shang)丝路与文(wen)化交换》这(zhe)本书在路上(shang)阅(yue)读。它是“大家(jia)小书”精选集(ji)中的一本,这(zhe)一套书我都很(hen)喜欢,内容有关于文(wen)学、艺术、修建、文(wen)化、考古等(deng),它们经过了时间的沉淀,泄漏出(chu)老一辈社会科学事情(zuo)者(zhe)们认真耕耘的态度。本期的《书中礼物》,先(xian)与大家(jia)分享其(qi)中的一本——《海上(shang)丝路与文(wen)化交换》。
《海上(shang)丝路与文(wen)化交换》,常任侠/著,文(wen)津出(chu)版社,2024年11月版
作(zuo)者(zhe)常任侠先(xian)生曾在1957年到尼泊尔举行(xing)文(wen)化交换。常先(xian)生虽(sui)已(yi)不(bu)在人世,他(ta)写下的小书,却碰巧被我这(zhe)个读者(zhe)带回了他(ta)半个世纪前到过并且怀念着(zhe)的国度,真是一种(zhong)奇(qi)妙的缘(yuan)分。
陈旧丝路上(shang)的文(wen)化与交换,至(zhi)今也在我们生活中留下了奇特的印记。作(zuo)为四川人,我其(qi)实一直搞不(bu)懂为什(shi)么四川话里的辣椒是“海椒”,想不(bu)通它和海有什(shi)么干系(xi)。读了这(zhe)本书才明白,辣椒最早是通过海运达到中国的,然后就被(生活在)气候潮湿(的处所(fang))、喜好辛辣的四川人接(jie)受,促进了川菜的发展,成了川菜的“灵魂”。它普(pu)及得就像本土作(zuo)物一样,只要在方(fang)言的称谓中,还留存(cun)着(zhe)它来历(li)的线索。
而印度的一些神(shen)话故事,也像辣椒刺激着(zhe)我们的味蕾(lei)般,点亮了古代故事创作(zuo)者(zhe)们的想象力(li),像猴神(shen)哈奴(nu)曼、哪吒等(deng)。他(ta)们的故事在中国被讲(jiang)述,然后逐步变(bian)得本土化,成了我们戏曲、神(shen)话故事,乃至(zhi)是文(wen)学创作(zuo)的灵感来源。
而在俄语、葡萄牙语、阿拉伯语、日语等(deng)语言中,茶的发音,都原原本本地使用了最早的中文(wen)发音。茶远远不(bu)是一种(zhong)饮料,更是文(wen)化流传的助燃剂。
与茶叶一路流传的,另有禅宗的头脑。中国的道家(jia)哲学,遇见(jian)了印度的禅那头脑,产生了不(bu)可思议的化学作(zuo)用,渐渐诞生出(chu)对中国佛教(jiao)头脑影响深远,至(zhi)今越(yue)来越(yue)被全天下所接(jie)受和认同的禅宗头脑。
缤纷的宝石,珍奇(qi)的异兽,有数的植物,罕(han)见(jian)的商品,在海上(shang)丝路静静地交换着(zhe)。因而花圃飘出(chu)来自迢遥国度的芳香,修建雕塑变(bian)得更加丰(feng)富多(duo)彩,海上(shang)丝路的人民渐渐接(jie)受和拥抱了祖(zu)先(xian)们不(bu)曾见(jian)过的一切,看见(jian)了异国文(wen)明的伶俐与光芒。这(zhe)些文(wen)化交换,千百年来,在丝路点亮的地图上(shang),逐步描绘出(chu)美丽的图案。
可是,这(zhe)条海上(shang)丝路,走起来也没有那末简单。书的第(di)二章《向大海彼(bi)岸表达虔诚》,短短数页却令我久久难以停息。内里记录了一些人的名字,那些名字的主人,都是在海上(shang)丝路,为了佛法和抱负而来来往往的人。他(ta)们每个人的一生,其(qi)实都能够被写成一本书。
其(qi)中有一名叫做常愍的僧人,他(ta)乘(cheng)坐商船赴西方(fang)礼佛,途中遭遇风(feng)暴,船只马上沉没,商人们都争先(xian)恐(kong)后地逃上(shang)了救生的小艇,船主很(hen)敬重僧人,为他(ta)留下了空位,高声呼唤(huan)他(ta)。他(ta)却请(qing)船主去救别人,自己合(he)掌念佛,淡然赴逝世。
根据《历(li)代求法翻经录》的记载,像常愍这(zhe)样一去不(bu)复返的人,有很(hen)多(duo)很(hen)多(duo),有些人被大海吞(tun)没,有些人在路上(shang)病逝,很(hen)多(duo)人不(bu)知(zhi)所终。他(ta)们当中特别幸运的那些,历(li)经千辛万苦,带回了翻译的佛经、典籍,也将中国文(wen)化流传到了更远的处所(fang)。
旅(lu)途中,与你分享《海上(shang)丝路与文(wen)化交换》,愿我们读万卷书,行(xing)万里路。
公布于:上(shang)海市