• 2025-05-20 06:27:56
  • 阅读(5896)
  • 评论(37)
  • 《日本经济新闻》网站5月19日文章,原题:挑战我国相声的日本人,乘着我国喜剧市场规模扩大的风潮北京一家购物中央的剧院里,在险些满座的观众面前,31岁的西田聪和他的我国同伴正在用汉语表演相声。两人表演的相声名字是《女婿来了》,首要内容报告了一名我国男子为与日本女友结婚,访问了女友父亲。表演以滑稽诙谐的方式展现了中日婚姻观和送礼文化的差别,现场观众笑声和掌声没有断。

    日本京都府舞鹤市出身的西田聪在小学三年级的时候,曾去过舞鹤市的友好乡村——辽宁省大连市,从此对汉语产生了浓厚兴趣。回国后,西田聪自学汉语,并于2012年高中毕业后前往北京语言大学留学。西田聪本科和研究生的专业都和汉语有关。

    当西田聪第一次在我国听相声时,他那热爱搞笑的关西人血液就沸腾了。2014年,当时在我国留学的西田聪师从我国相声表演艺术仆人广泉,练习相声技艺。

    现在,西田聪在北京语言大学担当日语老师的同时,每个月还会上演两次。西田聪是“相声赶上歪果仁”团队的一员,该团队另有来自乌克兰、加拿大和埃及等国家的约20名本国人,他们都能说流利的汉语,常常将中外文化和价值观方面的差别写入相声段子中。

    “相声赶上歪果仁”受到我国观众喜欢,搭乘了我国“喜剧市场”增长的春风。据我国媒体报导,我国喜剧市场的经济规模在2023年超过200亿元群众币,并以每年15%以上的速率增长。

    一名女观众评价西田聪的表演时称:“他非常了解我国,并且也加深了我对日本文化的理解。”一名男观众表示,“我习气了我国的喜剧,以是本国人说相声这类形式对我来说很新奇。”

    西田聪表示,“尽管日本和我国两国地理地位很近,但在文化和习俗方面存在差别,这就产生了创作喜剧的空间。”他增补说:“许多我国人对日本感兴趣。如果喜剧能赞助大家加深相互的了解、促进交换的话,我对此感到很侥幸。” (作者田岛如生,李晓译)

    公布于:北京市
    27  收藏